ПЁРЛЫ ПЕРЕВОДА «ЕРЕТИКОВ ДЮНЫ»
Качество переводов серии о Дюне давно стало притчей во языцех. Здесь вы можете почитать подборку любопытных ошибок, опечаток и стилистических неточностей, найденных в книге «Еретики Дюны» издательства «Амбер» (так называемая «черная» серия).
Книга просто изобилирует грамматическими ошибками. Здесь собраны самые, на мой взгляд, любопытные и забавные.
Если вы заметите ошибку, которая покажется вам опечаткой создателя материала, то можете быть уверены на самом деле ошибка найдена в книге.
- Одрейд в задумчивости пожала губы.
(стр. 165)
- Твердый человека.
(стр. 223)
- Вафф понял рукава, наведя свое оружие на Туека.
(стр. 228)
- Убейся меня, если ваш протест зашел так далеко.
(стр. 254)
- Затем между ними и опоясанной водой безопасностью Дар-эс-Балата возник почти километр.
(стр. 269)
- Вот когда Альбертус ее увидил!
(стр. 300)
- На глазах Данкана протупили слезы холода.
(стр. 327)
- Другие этого просто замечали, но только Одрейд знала о ярости.
(стр. 374)
- Ничего опасного не произойдет нас, особенно если звери видят огонь.
(стр. 492)
Ну а напоследок один момент, который бросается в глаза особенно сильно при чтении первых страниц перевода «черного» Амбера, при знании перевода АСТ от Анваера. Момент, являющийся одним из немногих плюсов в копилку «черных» Еретиков:
... Он учит гхолу такому, что ему вообще никогда не следовало бы знать!
Это говорит Преподобная Мать Шванги на странице 17 «черных» Еретиков.
В АСТ-шном же переводе данная фраза по смыслу звучит так:
... Майлс Тег учит, что этому гхоле нельзя верить!
©
|